Lundi 26 Mai 2008 - Ourense > Céa (21,7 km) |
|
|
Chant Funèbre pour Ignacio Sanchez Mejias - Federico Garcia Lorca
Traduction originale du poème en français : Sylvie Corpas et Nicolas Pewny
(traduction agréée par la Fondation et les héritiers de Garcia Lorca)
Le pont romain sur le Rio Miño pour sortir d'Ourense
Je retrouve le Chemin un peu avant Tamallancos et de beaux sous-bois...
Une belle demeure à Tamallancos Les genêts atteignent 2 à 3 mètres de haut
L'arroyo de San Benito
Un peu avant Cea je suis rejoint par mes 2 compagnons allemands
A Cea , la Torre del Reloj sur la place centrale
Intérieur et extérieur de l'albergue de Cea
|
|
|
Il pleut
Averse averse averse averse averse averse
pluie ô pluie ô pluie ô ! ô pluie ô pluie ô pluie !
gouttes d'eau gouttes d'eau gouttes d'eau gouttes d'eau
parapluie ô parapluie ô paraverse ô !
paragouttes d'eau paragouttes d'eau de pluie
capuchons pèlerines et imperméables
que la pluie est humide et que l'eau mouille et mouille !
mouille l'eau mouille l'eau mouille l'eau mouille l'eau
et que c'est agréable agréable agréable
d'avoir les pieds mouillés et les cheveux humides
tout humides d'averse et de pluie et de gouttes
d'eau de pluie et d'averse et sans un paragoutte
pour protéger les pieds et les cheveux mouillés
qui ne vont plus friser qui ne vont plus friser
à cause de l'averse à cause de la pluie
à cause de l'averse et des gouttes de pluie
des gouttes d'eau de pluie et des gouttes d'averse
cheveux désarçonnés cheveux sans parapluie
Extrait de "Les Ziaux" - Raymond Queneau